День Петра в деревне Аконлахти/Petrun päivän juhla Akonlahdessa (RUS|FIN)

День Петра в деревне Аконлахти



Как гласит карельская пословица «Ainos on Pedrunpäiväl kezä» - «В Петров день всегда лето». Не знаю, что там перепуталось в небесной канцелярии, но летней погоду не назовешь - разудалый праздничный дождь разошелся ни на шутку. Вновь природа показала человеку его место. Мол, давай, венец творения, напланировал дел своих, праздников массовых - справляйся, вот только с хлябями небесными разберись и пляши. Не подвластна нам природа... Один небольшой природный пункт - дождь, значительно изменил планы двух сотен людей.

В народе говорят: Петр - рыбий бог, покровитель рыболовства. И милый подарок от него же - по паре маленьких озер прямо в своих же сапогах – каждому!





Удивительное чудо могли увидеть гости заповедника «Костомукшский»: ранним утром в деревню Аконлахти приплыл северный лесной олень. Чувствуя себя здесь хозяином, олень словно поприветствовал нас. На Ладоге есть легенда об олене, который приплывает на Ильин день и отдает себя в жертву. Здесь совсем другая история, ведь именно для сохранения этого животного и был создан заповедник более 30 лет назад.

Природа, которая властвует тут надо всем, смилостивилась над гостями всего на полчаса, на время открытия праздника. После традиционной йойки в исполнении Полины Лёгкой и приветственной речи директора заповедника Сергея Вадимовича Тархова, ансамбль Kajahuš взял веселье в свои руки. Девушки-красавицы - истинное украшение этого дня: пестрые ленты в косах, разноцветные сарафаны, милые улыбки. Эту красоту никакой дождь не сотрет, не смоет. Да и гости не унывали: дружно пустились в пляс вместе с молодежным ансамблем. Пели, играли, танцевали, общались. Какой же карельский праздник обходится без традиционной крууги да пиирилейкки? А тем более на этой рунопевческой земле, где точно так же водили хороводы в Петров день. И наверняка в любую погоду!









После танцев секретами костюмов из бабушкиных сундучков поделилась карельская мастерица Наталья Денисова. Рассказ о традиционной одежде сопровождался и примеркой модных прежде нарядов, заплетением «правильных» кос, как это делали когда-то деревенские девушки и женщины, примеркой традиционных головных уборов. С интересом все смотрели как человек современный превращается в незнакомку в цветастом сарафане и тугой косой или паренька в шляпе да с шейным платком. Образы будто с фотографий позапрошлого века.







Для этого и собираются люди в этом месте уже не один десяток лет: вспомнить и почтить старинные традиции и словно бы примерить их на себя, современных...

-------------------------------------------------------
Petrun päivän juhla Akonlahdessa



Karjalainen sananlasku sanoo: ”Ainos on Pedrunpäiväl kezä”. En tiedä, mitä taivaalla tapahtui Petrun päivänä, mutta sää ei ollut tuolloin kesäistä. Satoi kovasti.

Luonto näytti jälleen ihmiselle, mikä on hänen paikkansa maailmassa. Tuntui kuin luonto puhuisi: ”Yritäpäs, Jumalan ylin olento, suojata ensin itsesi sateelta ja sitten tanssi”. Sade muutti huomattavasti noin kahdensadan ihmisen suunnitelmia.

Kansa sanoo näin: ”Petri on kalajumala, kalastuksen pyhimys”. Juhlassa jokainen sai pyhältä lahjaksi pienen vesilätäkön saappaiden päälle.






Kostamuksen luonnonpuiston vieraat näkivät Petrun päivänä suuren ihmeen. Varhaisaamulla poro ui Akonlahden rannalle yli järven. Kuten poro tervehti meitä pitäen itseään paikan isäntänä.

Laatokan tienoilla kerrotaan tarina porosta, joka ui järven yli Iljan päivän juhlaan antautuakseen vaaralle alttiiksi. Kostamuksen luonnonpuistoon kuuluvassa Akonlahdessa on toinen historia. Luonnonpuisto perustettiin yli 30 vuotta sitten porojen säilyttämiseksi.

Elämää hallitseva luonto sääli juhlaväkeä puolen tunnin verran, kun juhlatapahtuma avattiin. Avajaisissa Polina Ljogkaja lauloi joikua ja luonnonpuiston johtaja Sergei Tarhov lausui juhlapuheensa. Sitten juhlaa pyörittivät Kajahuš-yhtyeen nuoret naiset. Tosi asiassa he koristivat paljon juhlaa: kirjavat nauhat hiuksissa, eriväriset sarafaanit ja suloiset hymyt. Ei mikään säde voinut pilata sitä kauneutta.







Vieraatkaan eivät olleet surullisia, he alkoivat tanssia yhdessä yhtyeen kanssa. Juhlassa laulettiin, leikittiin, tanssittiin ja kommunikoitiin. Ei yksikään juhla suju nyt runokylissä ilman perinteisiä piirileikkejä. Muinaisaikoina niitä tanssittiin varmasti myös Petrun päivänä säästä huolimatta.



Tanssien jälkeen karjalainen käsityömestari Natalja Denisova kertoi mummojen arkuissa säilyneistä puvuista. Kertomuksen rinnalla aikoinaan muodissa olleita asuja ja päähineitä sovitettiin sekä tukat palmikoitiin samoin kuin aiemmin. Kaikki seurasivat mielenkiinnolla sitä, miten nykyaikainen nainen muuttuu vanhan ajan asukkaaksi värikäs sarafaani päällä ja tiukka palmikko päässä tai poika muuttuu nuorukaiseksi, jolla on hattu päässä ja huivi kaulassa. He näyttivät toissa vuosisadan valokuvissa olevilta ihmisiltä.







Nimenomaan sitä varten Akonlahden paikkaan on kokoontunut ihmisiä jo useiden vuosikymmenien aikana. He haluavat muistella ja osoittaa kunnioitustaan vanhoja perinteitä kohtaan.


KUVAT: TATJANA BERDAŠEVA

Karjalan Sanomat Keskiviikkona 19. 07. 2017

Национальному парку «Калевальский» 10 лет/ Kalevalan kansallispuisto kymmenvuotias (FIN|RUS)

О сохранении природы человек задумался очень давно: уже в в эпоху Средневековья появились первые особо охраняемые природные территории. Первый национальный парк был основан в США в 1872 году - Йеллоустонский национальный парк.

Что такое национальный парк? Это территория, где сохраняется окружающая среда, но возможна и деятельность человека. Например, на территории национального парка организовывается туризм со всей необходимой для этого инфраструктурой. Так, в Йеллоустоне проложено несколько сот километров асфальтовых дорог, по которым осуществляется доступ посетителей, к парку подведена железная дорога, организованы кемпинги, имеются многочисленные возможности для активного отдыха.

Национальный парк «Калевальский»  еще слишком молод, чтобы обрасти такой серьезной инфраструктурой. Самому «юному» национальному парку Карелии исполняется всего 10 лет, а планов и надежд хватит еще ни на одно десятилетие!  Идея создания национального парка «Калевальский» была предложена сотрудниками Института леса Карельского научного центра РАН в конце 80-х годов.


Фото национального парка "Калевальский" из архива заповедника "Костомукшский"

Во-первых, здесь сохранился крупный массив девственного леса, нетронутого рубками. Территория общей площадью в 74 355 гектаров на 70% состоит из хвойного, в основном соснового, леса. Деревья в возрасте свыше 120 лет занимают в парке более 80% лесного массива, а возраст отдельных деревьев достигает 450-500 лет! Водой занято около 9 000 га: на территории парка более 400 озер и около 250 рек и ручьев. Здесь прекрасно себя чувствуют северные олени, медведи, росомахи, лебеди, беркуты и орланы-белохвосты. Но особенное значение придается сохранению популяции куйтозерского озерного лосося и тесно связанного с ним своим жизненным циклом моллюска – европейской жемчужницы. Может быть именно благодаря парку удастся не только восстановить популяцию жемчужниц, но и вернуть на наши земли исторический промысел — добычу жемчуга?


Фото национального парка "Калевальский" из архива заповедника "Костомукшский"

Во-вторых, территория парка имеет и историко-культурное значение. Здесь были обнаружены стоянки человека каменного и меднокаменного веков. Саамы, исконно проживавшие на этой территории, складывали свои языческие святилища - сейды или, как их по другому называют, «летающие камни». Карелы оставляли свои знаки: обрубленные особым образом деревья — карсикки. А в 19 веке здесь были записаны руны — древние песни карелов, которые позже вошли во всемирно известный эпос «Калевала».


Фото национального парка "Калевальский" из архива заповедника "Костомукшский"

Заслуженным подарком к первому юбилею национального парка стало признание уникальности этой территории на международном уровне: заповедник «Костомукшский», с входящим в него национальным парком «Калевальский», получили международный статус ЮНЕСКО как биосферный резерват «Метсола».

Высокий статус и десятилетний опыт работы национального парка дает возможность решать новые задачи и развиваться, сохраняя то уникальное, что есть на этой земле.


Фото национального парка "Калевальский" из архива заповедника "Костомукшский"

------------------------------------------------------------------------


Kalevalan kansallispuisto kymmenvuotias

Ihminen alkoi miettiä luonnonsuojelua hyvin kauan sitten. Jo keskiajalla oli perustettu ensimmäisiä luonnonsuojelualueita. Ensimmäinen kansallispuisto perustettiin USA:han vuonna 1872. Se on Yellowstonen kansallispuisto.

Mitä kansallispuisto tarkoittaa? Se on luonnonsuojelualue, jossa ihmisten toiminta on mahdollista. Esimerkiksi kansallispuiston alueella kehitetään matkailun infrastruktuuria. Näin Yellowstonen kansallispuistoon on rakennettu muutama sata kilometriä asfalttiteitä, joilla voi päästä puistoon. Puiston läpi kulkee rautatie, puistoon on rakennettu leirintäalueita ja siellä on tarjoilla erilaisia aktiviteettejä.

1.jpg

Kalevalan kansallispuisto on vielä liian nuori, eikä siellä ole niin kehittynyttä infrastruktuuria. Karjalan tasavallan nuorin kansallispuisto täyttää vain kymmenen vuotta. Puistolla on kuitenkin niin paljon suunnitelmia ja toiveita, että niitä riittää vuosikymmeniksi.

Idea kansallispuiston perustamisesta tuli venäjän tiedeakatemian Karjalan metsätutkimuskeskuksen asiantuntijoille 1980-luvun lopussa. alueella on säilynyt laajoja koskemattomia metsäerämaita. Puiston yli 74 000 hehtaarin alueesta noin 70 prosenttia on havumetsää, etupäässä mäntymetsää.

4.jpg

Yli 120 vuoden ikäiset puut käsittävät yli 80 prosenttia koko metsäalasta. Yksittäisten puiden ikä on jopa 450—500 vuotta. vesi peittää noin 9 000 hehtaaria: puistossa on yli 400 järveä ja noin 250 jokea ja puroa. Siellä viihtyy hyvin peuroja, karhuja, ahmoja, joutsenia sekä maa- ja merikotkia.

Erittäin paljon huomiota kiinnitetään Kuittijärven järvilohen ja myös jokihelmisimpukan säilyttämiseen. Simpukan elinkierto riippuu paljon lohen esiintymisestä. voi olla että nimenomaan puiston ansiosta sekä onnistutaan lisäämään jokihelmisimpukkakantoja että myös ryhdytään helmenpyyntiin, joka kuuluu karjalaisten perinteisiin elinkeinoihin.

6.jpg

Kansallispuistolla on myös historiallinen ja kulttuurimerkitys. alueelta löydettiin kivija kuparikaudella asuneiden muinaisihmisten asutusten jälkiä. Muinaisaikoina sillä seudulla asuneet saamelaiset rakensivat uhripaikkojansa, seitoja, joita toisin sanotaan lentäviksi kiviksi. Karjalaiset jättivät puihin omat merkintänsä, karsikot. 1800- luvulla nykyisen kansallispuiston alueelta kerättiin runoja, muinaisia karjalaisia lauluja, joita oli otettu sitten maailmankuuluun Kalevala-eepokseen.



Kuva: Puiston alueelle saamelaiset rakensivat muinaisaikoina uhripaikkojansa, seitoja.

Keskiviikkona 05. 07. 2017 / Karjalan Sanomat

Путь в Метсолу/Matka Metsolaan (RUS|FIN)

Путь в Метсолу

В отпуск, но поработать, я с дочкой Евой отправилась на поезде из Петрозаводска. Меня ждало временное место в заповеднике «Костомукшский» на полтора месяца. Еще зимой в интервью журналу «Carelia» я рассказывала про свои «южные» отпуска, во время которых откровенно скучала, тосковала по Карелии, явно ощущая, что нахожусь совсем не там, где хотелось бы, и где я должна быть. И вот судьба дает мне шанс провести свой отпуск в северной части Карелии, которой я давно бредила, которой дышала, но так долго не могла вырваться из рутины. 


На тропе Коробейников в заповеднике "Костомукшский"

Дорога на поезде по Карелии – это истинное удовольствие! Это терапия, лечение красотой, мхами, валунами, солнцем!  Сосны, скалы и остроконечные ели иглами впиваются в темно-синее небо. Такой цвет у неба только в северной Карелии! До чего же тут корявые, узловатые сосны! Какая прелесть! В каждой сосне видишь карсикко: дерево-знак, самой природой изваянный. Сухостойные сосны, серебряные от времени, ветров и дождей будоражат воображение. Паули Леонтьев в книге «Закон выбора» писал, что в карельском языке сосна имеет свое характерное название в каждом возрасте.



«Когда мягкая хвоя пропитана свежим смолистым запахом, когда сосна еще по-девичьи юная, ее называют hyötymänty, потом — petäjä. А когда крона становится величественно-раскидистой, звонкий ствол подпевает ветрам и во всем облике сосны появляется что-то материнское и сильное, то ей больше подходит имя mänty. Но дерево не только украшение леса, из него делают дома, лодки, причалы, корзины и дрова. Переспелую и годную в дело сосну назвали kolvi. В этом названии слышится стук топора, вгоняющего клин и затесывающего бревно. Много десятков зим простоит переспелая сосна, теряя хвою, ветки, кору, пока вьюги не посеребрят ее ствол до благородного цвета седины. Но не стоит думать, что дерево безжизненно. Оно впитывает тепло лета, и стоит на нагретый солнцем ствол брызнуть каплям дождя, как он начинает источать запах переспелого августовского солнца. В этом возрасте сосна называется honka».  «Закон выбора». Паули Леонтьев

Эти сосны великолепны! Их стоит увидеть хоть раз в жизни, хотя бы из окна поезда. Но мне повезло, серебряная honka есть буквально в 20 шагах от моего нового дома, если пройти по экологической тропе «Удивительное рядом». «Начало тропы» - висит табличка на моем домике. Начало. Это только начало. И для меня и для моих читателей тоже. Безусловно, оказавшись в таком месте, хочется рассказать обо всем, но только не громко, а шепотом, как тайну.


Маленькая исследовательница Ева на тропе "Удивительное рядом".


Тропа "Удивительное рядом". Для меня совершенно рядом)


Тропа "Удивительное рядом" 

Могу поведать читателям один такой секрет, ведь вряд ли это широко осветят федеральные каналы и растиражируют СМИ. Это будет наша тайна. Негромкая, но величественная. В день моего приезда сотрудники заповедника радостно делились новостями из Парижа (и там про заповедник знают!) о том, что заповедник «Костомукшский» в состав которого входит национальный парк «Калевальский» получил международный статус ЮНЕСКО как биосферный заповедник, под общим названием «Метсола».



Биосферный заповедник, включает особо охраняемые территории и зоны для разумного взаимодействия человека и природы, для развития туризма и зарубежного сотрудничества – а значит, всю территорию Костомукшского городского округа. Вся территория биосферного резервата «Метсола», с населением около 30.000 человек, это действительно уникальное явление и не только в масштабах Карелии. 


Закаты на Санторини давно уже стали брендом и бодро продаются. Наши карельские закаты - бесценны. Только ты и природа.
---------------------------

Matka Metsolaan

Lomamatkalle, jonka aikana tein myös jonkin verran töitä, lähdin Petroskoista junalla yhdessä tyttäreni kanssa. Väliaikainen lepoja työpaikka odotti minua Kostamuksen luonnonpuistossa, johon toivoisin jääväni puoleksitoista kuukaudeksi.

Vielä talvella haastattelussani Carelia-aikakauslehdelle kerroin siitä, miten olin viettänyt lomiani etelässä. Ikävöin siellä kovasti Karjalaa ja tunsin olevani väärässä paikassa.

Odottamatta kohtalo teki minulle lahjan: loma Karjalan pohjoisessa, josta haaveilin pitkään, mutten vaan jaksanut vapautua arkirutiinista.

Junamatka Karjalassa on aito nautinto. Silmälle se on terapiaa, oikeaa kauneushoitoa sammaleilla, vierinkivillä ja auringolla! Männyt, kalliot ja kuusenneulaset, jotka ulottuvat tummansiniseen taivaaseen. Sellaista väriä näkee vain Karjalan pohjoisessa!



Männyt ovat täällä tosi koukeroisia ja pahkaisia! Joka männyssä voi tehdä karsikon. Ajan, tuulien ja sateiden harmaannuttamat kuivat männyt kiihdyttävät mielikuvitusta. Karjalaiset ovat antaneet nimityksen männyn jokaiselle kehitysvaiheelle. Honka on harmaa, kuiva mänty. Ne ovat ihania! Honkia täytyy nähdä vaikkapa kerran elämässä, vaikkapa junan ikkunasta.

Minua onnisti, koska hopea honka kasvaa suunnilleen 20 askeleen päässä uudesta asuinpaikastani, jos kulkee sinne terveyspolkua pitkin. Polun alun merkki on kiinnitetty taloon, jossa nyt asun.


Pikku tutkija Eeva.





Ehdottomasti kun pääsee tällaiseen paikkaan, tulee mieli kertoa kaikesta niin kuin salaa.

Kerron nyt lukijoille yhden salaisuuden, josta valtiolliset joukkotiedotusvälineet tuskinpa kertovat perusteellisesti. Tulopäiväni luonnonpuiston työntekijät jakoivat keskenään Pariisista tullutta viestiä. Sielläkin tunnetaan Kostamuksen luonnonpuistoa! Uutinen oli siitä, että Unesco on listannut luonnonpuiston ja sen osana olevan Kostamuksen kansallispuiston maailman biosfäärialueisiin. Sen nimi on Metsola.

Elokehäpuistoon kuuluu luonnonsuojelualueita ja alueita, joilla ihminen voi olla jonkin verran vuorovaikutuksessa luonnon kanssa kehittämällä siellä matkailua ja kansainvälistä yhteistyötä. Tämä tarkoittaa, että Metsolan alueeseen kuuluu myös Kostamuksen kaupunkipiiri. Metsolan biosfäärialueella asuu noin 30 000 ihmistä, mikä on todella ainutlaatuista Karjalan alueella.



Nyt meillä on erinomainen mahdollisuus tutustua seikkaperäisesti elämään Metsolassa, josta puhutaan nyt Pariisissakin ja jota haluan itse tutkia.



Auringonlaskut Kreikan Santorinin saarella on jo brändätty vuosia ja on myyty reippaasti. Karjalan auringonlaskut eivät ole vähemmän arvokkaita.

Karjalan Sanomat /Keskiviikkona 28. 06. 2017/

Калевала вокруг света/Kalevala ympäri maailmaa (RUS|FIN)

«Калевала вокруг света»

20 июня 1858 года корвет «Калевала» был спущен на воду. На рассвете эпохи национального финского самосознания название было как раз в пору: леннротовская «Калевала» уже почти десятилетие покоряла умы ученых, литераторов, деятелей различных искусств и сердца простых людей, влюбленных в красоту народного слова.

Строился корабль почти два года на верфях города-порта Турку в Великом Княжестве Финляндском, входившем в состав Российской Империи, а потому и приписан был к Балтийскому флоту. На Балтике корвет показал свои возможности в полной мере и в 1861 году был отправлен из Кронштадта на Дальний Восток.

Основной миссией корвета, как военного судна, является охранная и конвойная службы, но «Калевалу» прославила скорее исследовательская деятельность и литература. Вот уж действительно «как вы яхту назовёте, так она и поплывёт»!



Судьбу «Калевалы» долгой не назовешь. Всего 14 лет странствий выпало на долю корвета с громким литературным именем. Из этого времени, три года «Калевала» бороздила воды Тихого океана. На борту корабля проходил службу Константин Станюкович, ставший в будущем блестящим писателем-маринистом. Юношеские впечатления из заморских странствий на «Калевале» легли в канву повести «Вокруг света на „Коршуне“». Под названием «Коршун» зашифрована «Калевала». Писатель очень живо описывал какие нравы царили здесь. Благодаря прогрессивным взглядам капитана на корвете были отменены телесные наказания матросов, происходивших из бесправных слоев царской России. Также была порицаема грубая площадная брань, давно прижившаяся в этой среде. Молодые выпускники военно-морских учебных заведений, впервые отправленные в плаванье, должны были учить матросов грамоте. Из документов известно, что на корвете «Калевала» каждому неграмотному матросу была выдана азбука. А какие удивительные приключения пережила команда корвета за годы странствий! Все они очень ярко описаны в повести Константина Станюковича, который после трех лет странствий на «Калевале» избрал для себя литературную стезю и двадцатилетним лейтенантом вышел в отставку, чтобы прославиться как «Айвазовский слова».

В навигационный период 1863 года «Калевала» была задействована в исследованиях залива Петра Великого - самого большого и живописного залива Японского моря. После тщательных исследований экипаж корабля назвал одну из бухт в южной части залива Посьета в честь своего корабля. Так на карте Японского моря появилась своя «Калевала».

---------------------------------------------------------------------------
Kalevala ympäri maailmaa

Korvetti Kalevala laskettiin vesille 20. kesäkuuta 1858. Suomalaisten kansallisen itsetunnon kukoistuskautena eepoksen nimi sopi alukselle oikein hyvin. Lönnrotin Kalevala oli siihen mennessä jo valloittanut tutkijoiden, kirjailijoiden ja taiteilijoiden mielet ja tavallisten ihmisten sydämet. He olivat ihastuneita kansanrunon kauneuteen.

Laiva rakennettiin melkein kaksi vuotta Turun satamakaupungin telakalla Suomen ruhtinaskunnassa, joka oli tuolloin Venäjän keisarikunnan osa. Korvetti kuului Itämerenlaivastoon. Vuonna 1861 se lähetettiin palvelukseen Kronstadtista Kaukoitään.

корвет Калевала.jpg
Turun telakalla rakennettu Kalevala-korvetti halkoi mertä 14 vuotta 1850—1860-luvulla.

Korvetin missio sotalaivana on suojella ja vartioida, mutta Kalevala-korvetti sai suosiota tutkimustyön ja myös kirjallisuuden ansiosta. Se on totta, kun sanotaan: ”Miten purjealus nimetään, näin se kulkeekin”.

Kalevalan historia ei ollut pitkä. Laiva halkoi merta vain 14 vuotta, joista kolme vuotta Tyyntämerta. Laivalla palveli Konstantin Stanjukovitš, josta myöhemmin tuli loistava kirjoittaja. Hän kirjoitti merestä.

Hänen nuoruuden havaintoihinsa ulkomaisista matkoista perustuu pienoisromaani Ympäri maailmaa Koršunilla. Koršun-nimellä tarkoitetaan Kalevala-korvettia. Kirjoittaja kuvaili elävästi, millaista elämää elettiin laivalla.

Korvetin kapteenin myötämielisen asenteen ansiosta merimiesten ruumiilliset rangaistukset oli laivalla kielletty. Tsaarin Venäjän merimiehet oli värvätty enimmäkseen niistä asukkaista, joilla ei ollut mitään oikeuksia. Laivalla paheksuttiin myös karkeaa kiroilua, joka oli siinä seurassa tavanomaista.

Merioppilaitoksista valmistuneiden ja elämänsä ensimmäiselle merimatkalle lähteneiden upseerien täytyi opettaa miehistölle luku- ja kirjoitustaitoa. Asiapapereista selviää, että Kalevalassa palvelleelle merimiehille jaettiin aapiset.

Vaelluksensa aikana korvetin merimiehet joutuivat erilaisiin seikkailuihin. Kaikista niistä kertoo Stanjukovitšin pienoisromaani. Hän valitsi kirjailijanuran kolmen vuoden kuluttua siitä, kun oli vapautunut laivapalveluksesta. Hän erosi palveluksesta ollessaan 20-vuotiaana luutnanttina ja tuli kuuluisaksi kirjallisuudessa samoin kuin merta maalannut Ivan Aivazovski taiteessa.

Purjehduskautena 1863 Kalevala osallistui Pietari Suuren nimeä kantavan lahden tutkimukseen. Se on Japaninmeren isoin ja maalauksellisin lahti. Perusteellisen tutkimuksen jälkeen laivan joukkue nimitti Posyetin lahden poukaman laivansa mukaan. Näin Japaninmeren kartalle on ilmestynyt oma Kalevala.

Karjalan Sanomat//Keskiviikkona 21. 06. 2017

О чем молчит «Ericsson»… / Mistä Ericsson voi kertoa? (RUS|FIN)

О чем молчит «Ericsson»…

Есть в музеях «ударные» предметы с такой историей, что интересно становится сразу всем. Именно такой экспонат притаился в витрине зала «Губернская столица» в Национальном музее Карелии. Гости музея так и прилипают к стеклу витрины, услышав от экскурсовода «Телефонный аппарат фирмы «Ericsson» столетней давности». Действительно, интересно! Если сейчас современный телефон фирмы «Ericsson» помещается у владельца на ладони, то его «дедушка» сто лет назад мог разместиться только в просторном рюкзаке, да и был, конечно, стационарным, не переносным.



Первые телефоны в Петрозаводске появились в 1896 году. Через пять лет в столице Олонецкой губернии была введена в действие первая телефонная станция емкостью 50 номеров. Располагалась она в здании Алексеевской публичной библиотеки. Кроме Петрозаводской телефонной сети в дореволюционное время имелись телефонные сети в Олонце, Пудоже, Кеми и Повенце. И наверняка многие аппараты были именно компании «Ericsson»

Запатентован первый телефон был 14 февраля 1876 года шотландецем Александром Беллом, и постепенно начал завоевывать мир. В 1877 году аппарат впервые попал в Швецию. Техника имеет свойство ломаться, и чинить телефоны в Швеции взялся Ларс Магнус Эрикссон – личность легендарная. Благодаря его предприимчивости ремонтная каморка, расположенная на кухне в съемной квартире стала настоящей лабораторией, где Ларс Магнус придумал свою модель телефона, а технологии того времени позволили ему осуществить задумку в домашних условиях. Уже 14 ноября 1878 было продано два первых аппарата от фирмы «Ericsson & Co» по цене 55 крон. Эти аппараты ломались гораздо реже и на Эрикссона посыпались заказы не только из своей страны. Особенно много заказов было из России, потому и первый заграничный завод шведской компании был открыт именно в России, сейчас же это международная телекоммуникационная компания, действующая в 140 странах мира.



Телефонная фабрика-мастерская в Санкт-Петербурге открылась в 1897 году. Изначально производство запустили на Васильевском острове, где за 4 года работы было собрано 12 тыс. телефонных аппаратов и около 100 коммутаторов на 100-200 абонентов каждый. Производство росло и требовало новых помещений. Ларс Эрикссон приехал в Петербург в 1900 году на открытие новой фабрики на Самсониевском проспекте, и остался доволен строительством, в которое было вложено около миллиона крон.



Эрикссон занимался не только производством аппаратов, но и российскими телефонными сетями, сместив постепенно из этой сферы компанию-монополиста «Bell». Эрикссон предложил более дешевый вариант связи, развернув деятельность под лозунгом «Телефон в каждый дом». Дела шли так хорошо, что глава компании подумывал о переезде в Петербург, поближе к производству, но так и не решился этого сделать.

После Октябрьской революции завод еще некоторое время принадлежал прежним хозяевам, но в июне 1919 года предприятие было национализировано и получило новое название — «Петроградский телефонный завод Эрикссон», а в 1922 году он был окончательно экспроприирован и переименован в «Красную зарю», после чего стал выпускать уже советские телефонные аппараты. Фабрика «Красная заря» продолжала выпускать телефоны на протяжении многих десятилетий, и была приватизирована в 1994 году. Сейчас в здании располагается Бизнес-центр «Эриксонъ».



Отец основатель компании умер в 1926 году, завещав похоронить себя в безымянной могиле без особых почестей. «Безымянным я вошел в этот мир, безымянным я хочу из него и уйти», — говорил Ларс Эрикссон. Однако его имя стало известнейшим брендом современности.

------------------------------------------------------------
Mistä Ericsson voi kertoa?

Museoissa säilyy merkillisiä, historiaa täynnä olevia esineitä, jotka herättävät kiinnostusta kaikissa. Juuri sellainen esine on piiloutunut näyteikkunan taakse Karjalan kansallisen museon Kuvernementin pääkaupunki-saalissa. Museon vieraiden katseet kiinnittyvät näyteikkunaan, kun he kuulevat oppaalta satavuotisesta Ericsson puhelinkoneesta. Jos nykyinen puhelin mahtuu omistajansa kämmeneen, niin sen edeltäjä mahtui isoon reppuun ja se oli lankapuhelin.

1.jpg

Ensimmäiset puhelimet ilmestyivät Petroskoihin vuonna 1896. Viiden vuoden kuluttua Aunuksen kuvernementin pääkaupungissa käynnistettiin ensimmäinen kenttäpuhelinkeskus, joka palveli vain 50 puhelinnumeroa. Keskus toimi Aleksejevin yleisen kirjaston rakennuksessa. Ennen vallankumousta puhelinverkko toimi Petroskoin lisäksi myös Aunuksessa, Puudosissa, Kemissä ja Poventsassa. Varmasti useat laitteet olivat alkuperäisin Ericssonin liikkeestä.

Ensimmäisen puhelimen patentoi skotti Aleksandr Bell 14. helmikuuta 1876 ja sen jälkeen puhelin alkoi valloittaa maailmaa. Vuonna 1877 puhelin pääsi käyttöön Ruotsissa. Laitteet voivat rikkoutua käytössä. Ruotsissa puhelimia alkoi korjata Lars Magnus Ericsson. Hänen vuokraamastaan asunnosta tuli aito laboratorio, jossa Magnus keksi oman puhelinmallin.

14. marraskuuta 1878 Ericsson myi kaksi ensimmäistä puhelintaan. Jokainen maksoi 55
kruunua. Nämä puhelimet menivät rikki muita harvemmin. Ericsson alkoi saada tilauksia kotimaansa ulkopuoleltakin. Erittäin paljon puhelimia tilattiin Venäjältä, minkä vuoksi ensimmäinen ruotsalainen tehdas avattiin nimenomaan Venäjällä. Nykyään Ericsson on kansainvälinen telekommunikaatiojärjestelmien valmistaja, jonka tehtaat toimivat 140 maassa. Puhelintehdas perustettiin Pietariin vuonna 1897. Alun perin tuotanto käynnistettiin Vasilinsaarilla. Neljän vuoden aikana valmistettiin 12 000 puhelinta ja 100 kytkintä, jotka palvelivat 100—200 numeroa.Yrittäjä kävi Pietarissa vuonna 1900 avaamassa uuden puhelintehtaansa Sampsonin valtakadulla. Hän oli tyytyväinen rakentamiseeen, johon hän sijoitti noin miljoona kruunua.



Lokakuun 1917 vallankumouksen jälkeen tehdas oli vielä jonkin aikaa Ericssonin omistuksessa. Kesäkuussa 1919 se kansallistettiin. Vuonna 1922 tehdas nimitettiin Punaiseksi ruskaksi ja se alkoi valmistaa neuvostoaikaisia puhelimia. Tehdas yksityistettiin vuonna 1994 ja nyt tehtaan rakennuksessa sijaitsee Ericsson-bisneskeskus.



Keskiviikkona 07. 06. 2017 / Karjalan Sanomat

Финские песни из Казани/Suomalaiset laulut Kazanista (RUS|FIN)

Финские песни из Казани
Что ни говорите, а чудаки делают нашу жизнь ярче и интересней! Есть много хороших людей, неплохо выполняющих свои обязанности на работе и в быту, но все это привычно, однообразно, неприметно. Но вот вдруг встретишь такого чудака, что только диву даешься! Вот именно о таком необычном человеке я и расскажу.



Знакомьтесь – Марина Мухаметзянова. Родилась и живет всю жизнь в Казани. По образованию психолог, преподавала в университете, а потом в ее жизни случилась большая любовь… Любовь к далекой и сказочной Финляндии. Конечно, все начиналось с мелочей: услышанная где-то песня, забытый кем-то самоучитель по финскому, обрывок фразы… Как объяснить всю метафизику любви, которая накрывает вдруг с головой? И девушка из Казани сама не заметила, как все больше и больше стала уделять внимание всему финскому и абсолютно все, что Марина узнавала о стране тысяч озер вызывало искренний восторг: красота природы, финский менталитет, музыка, история, культура, традиции и, конечно, сложный и красивый финский язык.

Как освоить финский язык в Казани? Вам не предложат здесь никаких курсов или богатой библиотеки, а уж тем более преподавателя-носителя языка. Марина выучила финский язык самостоятельно. Без наставников и репетиторов, за сотни и сотни километров от границы с Финляндией. «Временами язык просто сводил с ума,- рассказывает Марина, - но каждый раз вместе с желанием биться головой о стену появлялся и неудержимый интерес - почему говорят так? Откуда пришло это выражение? И еще - искреннее восхищение. Я не люблю английский. За четкость правил и малую вариативность. Мне нравится играть словами. Нравится, когда каждую мысль можно выразить пятью разными способами и каждый придаст свой еле уловимый оттенок. И в этом смысле финский едва ли не богаче русского».

Марина – девушка творческая. Всегда, сколько помнит себя писала стихи, сочиняла песни. Влюбленность в Финляндию, конечно, отразилась и в творчестве. Марина сочиняет на финском красивые стихи и песни, а недавно в интернете появилась песня Марины – Minttu meri – Valtameri.


Девушка не только сама написала финноязычный текст, но и сочинила музыку. Свои песни Марина исполняет сама под гитару. И знаете, это творчество достойно внимания! Такие невероятно красивые образы создает эта девушка в своем воображении и передает именно на финском языке! Как это получается Марина и сама до конца не может осознать эту магию творчества «в то, что возможно писать на чужом языке, никогда не поверила бы, если бы это не произошло со мной. И до сих пор о том, как это происходит, могу только догадываться. Творчество для меня - это в первую очередь эмоции. И потому, когда в моей жизни стали появляться люди, значимые для меня, с которыми я общалась только на финском, и чувства, которые они во мне вызывали, я уже не могла выражать на ином языке», делится Марина.

Kun ensimmäinen lumi peittää maan,
Sä sanot ”ollaan yksin maailmassa”.
Ei ole järkeä alkaa pettämään,
Jos totuutta ei ole olemassa.
Koskaan ei jää rehellisiksi,
Kun valheettakaan ei voi saada aikaan.
Silti uskon sinun silmiisi
Ja lohduttavan ensilumen taikaan.

--------------------------------------------------------------------
Suomalaiset laulut Kazanista

Hupsut ihmiset tekevät elämäämme tavallista kirjavammaksi ja mielenkiintoisemmaksi. On paljon mukavia ihmisiä, jotka suorittavat hyvin tehtävänsä työssä ja kotona, mutta tämä on tavanomaista, yksitoikkoista ja näkymätöntä. Sellaisesta omalaatuisesta ihmisestä haluankin kertoa.



Marina Muhametzjanova on syntynyt ja asunut Kazanissa. Koulutukseltaan hän on psykologi. Hän opetti psykologiaa yliopistossa ja myöhemmin hänessä syttyi rakkaus kaukaista Suomea kohtaan.

Kaikki alkoi yksityiskohdista, jossain kuullusta laulusta, jonkun jättämästä suomen kielen opaskirjasta, virikkeen katkelmasta… Miten voi selittää rakkauden tunnetta, joka tarttuu yllättäen ja pyörittää päätä?

Tyttö ei huomannutkaan, että hän alkoi kiinnittää yhä enemmän huomiotaan suomen kieleen. Kaikki, mitä Marina sai tietää tuhansien järvien maasta, herätti hänessä vilpitöntä ihastusta. Ne ovat luonnon kauneus, suomalainen mentaliteetti, musiikki, historia, kulttuuri, perinteet ja tietysti myös vaikea ja kaunis suomen kieli.

Miten voi oppia suomen kieltä Kazanissa? Siellä ei tarjota mitään suomen kielen kursseja tai oppikirjoja avuksi eikä suomen kielen opetusta aidon suomalaisen kanssa. Marina oppi suomea itsenäisesti.

— Joskus suomen kieli teki minut hulluksi. Miksi puhutaan juuri niin tai näin? En pidä englannin kielestä sen tarkkojen sääntöjen takia ja siitä, että kieli on vähän joustava. Tykkään sanaleikeistä, kun saman ajatuksen voi ilmaista viidellä erilaisella tavalla ja joka kertaa ilmaus saa uuden vivahteensa, tyttö sanoo.

Rakkaus Suomeen on ilmentynyt hänen luovassa toiminnassaan. Marina on sepittänyt suomeksi runoja ja laulutekstejä ja on säveltä- nyt teksteihin musiikkia. Hiljattain Internetiin laitettiin laulu Minttu meri — Valtameri. Tyttö soittaa laulujaan kitaralla.



— Ellei tämä olisi tapahtunut kanssani, en olisi koskaan uskonut, että voin kirjoittaa vieraalla kielellä. Luova työ tarkoittaa minulle ensinnäkin emootioita. Kun viereeni on alkanut ilmestyä minulle tärkeitä ihmisiä, joiden kanssa olen keskustellut vain suomeksi, en ole pystynyt enää ilmaisemaan näiden ihmisten aiheuttamia tunteita toisella kielellä, hän kertoo.

Kun ensimmäinen lumi peittää maan,
Sä sanot ”ollaan yksin maailmassa”.
Ei ole järkeä alkaa pettämään,
Jos totuutta ei ole olemassa.
Koskaan ei jää rehellisiksi,
Kun valheettakaan ei voi saada aikaan.
Silti uskon sinun silmiisi
Ja lohduttavan ensilumen taikaan.

Karjalan Sanomat /Keskiviikko 24. 05. 2017/ Numero 19

Карельский от А до Ö: Возрождение/Karjalan kieli A:sta Ö:hön. Kielen elvytys (RUS|FIN)

Карельский от А до Ö: Возрождение.

О важности и нужности карельского языка, казалось, не забывали никогда. Эта тема обсуждалась многие годы, но достойной государственной поддержки язык так и не получил, хотя выветривался очень постепенно, оставаясь языком семейного общения. В 1970-х гг. исследователи зафиксировали серьезный диссонанс: более 70% городских карелов утратили знания о народных традициях, даже не могли вспомнить ни одной песни на родном языке. Однако на селе 80% карелов продолжали общаться на родном языке, особенно со старшим поколением, при этом в общении с детьми употребляли русский. Дети, конечно, уже не могли перенимать родной язык от родителей.



Общаясь с карелами, которые как раз в 70-е годы были молодыми родителями, осторожно спрашиваю, про использование языка в семье и многие подтверждают, что с родителями говорили на родном карельском, а с детьми только на русском. Почему так? Тому поколению ситуация казалась естественной, нормальной. Вроде бы как детям не особенно то и нужен этот «бабушкин» язык. Никаких бонусов и престижа от знания карельского не добавлялось.

В научных кругах языковые исследования тоже велись, но это была чистая наука, которая зачастую не выходила за пределы научного круга. Вспомнить хотя бы монументальную работу Д.В.Бубриха по составлению «Диалектологического атласа карельского языка». Изучение карельского языка буквально на молекулярном уровне! Однако, работа, оконченная в 1956 году, легла в стол на долгие годы!

Однако, именно в научных кругах произошло осознание трагедии карельского языка: уйдет старшее поколение и карельский будет забыт. В 1989 году в Петрозаводске силами Института языка, литературы и истории прошла знаковая конференция «Карелы: этнос, язык, культура, экономика, проблемы и пути развития в условиях совершенствования межнациональных отношений в СССР». На конференции обсуждали вопрос о возрождении карельской письменности и возможностях обучения карельскому языку в школах Карелии.

Конференция стала отправной точкой для продвижения карельской культуры и языка:

1989 год. Зарегистрирована общественная организация «Союз карельского народа», занимающаяся сохранением и развитием карельской культуры и языка.

1989 год. На основе латиницы разработаны авторские алфавиты ливвиковского и собственно-карельского наречия. П.М.Зайков - автор алфавита собственно-карельского наречия карельского языка. Л.Ф. Маркианова - автор алфавита ливвиковского наречия карельского языка. Изданы буквари карельского языка на ливвиковском и собственно-карельском наречии.


Л.Ф. Маркианова


П.М.Зайков

1990 год. В Петрозаводском государственном университете была образована кафедра карельского и вепсского языков. В этом же году вышел первый номер газеты на карельском языке «Oma mua». Учредителями газеты являются Законодательное Собрание, Правительство Республики Карелия и Союз карельского народа.



1994 год. В Петрозаводске основана средняя общеобразовательная финно-угорская школа имени Элиаса Лённрота, которая специализируется на изучении карельского, вепсского и финского языков.

Многое еще нужно сделать, чтобы уберечь такое важное достояние Карелии, как национальный язык, но как говорят карелы сами: «Istuos's'a ni midä edeh ei tule» - «Сидя ничего не добудешь».

=================================================================
Karjalan kieli A:sta Ö:hön. Kielen elvytys

Karjalan kielen tärkeyttä ei koskaan unohdettu. Siitä keskusteltiin monia vuosia, mutta kieli ei saanut valtion kannatusta ja karjalaiset puhuivat sitä vain kotonaan.

1970-luvulla tutkijat huomasivat dissonanssin: yli 70 prosenttia kaupungeissa asuvista karjalaisista menetti tietojaan kansanperinteistä. He eivät pystyneet muistelemaan yhtäkään laulua äidinkielellään. 80 prosenttia maaseudulla asuvista karjalaisista käytti vuorostaan äidinkieltään. He puhuivat karjalaa etupäässä vanhemman sukupolven kanssa ja venä- jää lapsensa kanssa. Lapset eivät omaksuneet vanhempiensa äidinkieltä.



Puhuessani karjalaisten kanssa, jotka 1970-luvulla olivat nuorina vanhempina, kysyin varovaisesti kielenkäytöstä perheissä. Monet sanoivat, että he puhuivat karjalaa vanhemmille ja venäjää lapsille. Miksi niin? Tuon ajan sukupolvi piti tilannetta tavallisena. He miettivät, etteivät lapset tarvinneet ”mummojen” kieltä. Karjalan kielen taito ei antanut mitään bonusta eikä arvovaltaa.

Tieteellisissä piireissä tehtiin tietysti kielentutkimuksia, mutta se oli puhdas tiede, joka ei tullut usein muiden ihmisten tietoon. Esimerkkinä on kielitieteilijä Dmitri Bubrihin laatima Karjalan kielen murrekartasto -työ. Vuonna 1956 kirjoitettu työ jäi pöytälaatikkoon moneksi vuodeksi.

Nimenomaan tutkijat ymmärsivät ensimmäisinä karjalan kielen tragedian: vanhemman sukupolven kuoltua karjalan kielikin unohdetaan. Vuonna 1989 Karjalan tiedekeskuksen kielen, kirjallisuuden ja historian instituutti järjesti merkittävän konferenssin, jonka nimi oli Karjalaiset: kansa, kieli, kulttuuri, talous, ongelmat ja kehitystiet Neuvostoliiton kansallisuussuhteiden parantamisessa. Konferenssissa käsiteltiin karjalan kirjakielen elvytystä ja karjalan kielen opettamisen mahdollisuuksia Karjalan kouluissa.

Konferenssista tuli karjalaisen kulttuurin ja kielen kehityksen lähtökohta.</b>

Vuonna 1989 perustettiin Karjalan rahvahan liitto, jonka päätehtävänä on ollut karjalaisen kulttuurin ja kielen säilyttä- minen ja kehittäminen. Kehitettiin karjalan kielen latinalainen kirjaimisto livvin ja varsinaiskarjalan murteilla (tekijät Ljudmila Markianova ja Pekka Zaikov) ja julkaistiin näiden murteiden aapiset.



Ljudmila Markianova



Pekka Zaikov

Vuonna 1990 Petroskoin valtionyliopistossa avattiin karjalan ja vepsän kielen oppituoli ja ilmestyi karjalankielisen Oma Mua -lehden ensimmäinen numero



Vuonna 1994 Petroskoissa perustettiin karjalan, suomen ja vepsän kielen opetukseen erikoistunut suomalais-ugrilainen koulu.

On tehtävä vielä paljon Karjalan kansallisomaisuuden säilyttämiseksi, mutta karjalaisten sananlaskun mukaan ”istuos’s’a ni midä edeh ei tule” (istumalla ei saa mitään).



Karjalan Sanomat /Keskiviikko 17. 05. 2017/ Numero 18

Карельский от A до Ö. Литература/Karjalan kieli A:sta Ö:hön. Kirjallisuus (RUS|FIN)

Карельский от A до Ö. Литература

Вопросы языковой политики и резкие смены решений в этой сфере в высших кругах власти не способствовали быстрому развитию национальной литературы Карелии. Литература развивалась в основном на финском языке, особенно благодаря красным финнам, приехавшим строить новый мир в СССР из Финляндии. А волна эмигрантов из Америки только упрочила положение финского языка как национального. В 1930-е гг. под катком репрессий оказались и те и другие. Союз писателей Карельской АССР, издававший журналы и литературный альманах на финском, русском и карельском языках потерпел крах.


Первый литературно-художественный журнал в Карелии «Punakantele». 1931 г.
http://fulr.karelia.ru/

Я. Виртанен, как председатель Союза писателей Карельской АССР, взял на себя смелость и риск защитить писателей от идеологических нападок. В очередной публикации 1937 года Виртанен отмечал многих писателей и поэтов Союза Писателей: Х. Тихля, Э. Паррасе, С. Норина, Ю. Никонову, Л. Хело, И. Кутасова, А. Иванова, Оскар Иоганссон, А. Линевский, С. Канкаанпяя, Э. Раутиайнен, Т. Вятяйнен и Э. Виртанен. Среди писателей-карелов он выделил Ф. Ивачева, И. Сергеева, В. Кириллова, Н. Хрисанфова, И. Никутьева, Антипина-Хуурро, А. Тимонена, В. Романова, А. Никитина. Однако, попытка Виртанена не удалась. В результате многочисленных арестов финноязычная литература Карельской АССР к концу 1930-х годов была, что называется, подрублена на корню. Было запрещено упоминание имен арестованных писателей, а их книги изъяты из библиотек и помещены в спецфонды, сами писатели сгинули в сталинских лагерях.


Ялмари Виртанен. Фото из Национального архива Карелии.

Писательскую интеллигенцию сменили кантелисты-колхозники, сказочники, рунопевцы. Среди них были М. М. Коргуев, Ф. А. Конашков, А. М. Пашкова, Ф. И. Быкова, П. Рябинин-Андреев, А. В. Ватчиева, М. А. Ремшу, М. И. Михеева, Е. И. Хямяляйнен.
Новые члены Союза писателей ездили на выступления по колхозам и совхозам, выступали в сельских клубах со старыми и новыми песнями. Пропаганда коммунистических идей должна была, конечно же вестись всеми членами Союза Писателей. Так появились Новые руны: о колхозах, о пенсии, о Сталине и Антикайнине и другие, написанные традиционной калевальской метрикой. Однако, должно было пройти немало времени, чтобы появились новые профессиональные кадры.


Кантелисты-колхозники колхоза "Светлый луч". С.А. Семёнов и И.И. Романов (справа). Пряжинский район. 1938 г. Национальный архив Республики Карелия.

Расцвет карельской национальной литературы начинается только в послевоенные годы и связан с именами Антти Тимонена, Николая Лайне, Пекки Пертту, Яакко Ругоева, Ортье Степанова, Николая Якколы. Росли будущие классики карельской литературы в Беломорской Карелии в любви к родным карельским деревням, к простому крестьянскому укладу, глубоко понимали и ценили народные традиции, слышали калевальские руны не из уст чтеца-профессионала, а из уст носителей рунопевческой традиции. Они все учились в замечательной ухтинской школе, где получали не только основы знаний, но и осваивали профессии: ученики знали крестьянский труд – сами выращивая урожай для пропитания, ухаживали за животными, мастерили лодки и музыкальные инструменты.


Члены правления Союза писателей Карелии (слева направо): Н.Гиппиев (Н.Лайне), А.Иванов, М.Тарасов, Д.Гусаров, У.Викстрем, А.Линевский, Ф.Трофимов, Я.Ругоев (председатель).
Фото: Б.П. Бойцов, ноябрь 1969 г, Петрозаводск. Из Национального музея Карелии

Часто для передачи живой народной речи эти писатели использовали северо-карельское наречие карельского языка, однако основное повествование книг велось на финском литературном языке. Книги карельских авторов разошлись по всему свету, многократно переиздавались на языках народов мира.

--------------------------------
Karjalan kieli A:sta Ö:hön. Kirjallisuus

Kielipolitiikan kysymykset eivät edistäneet tietenkään Karjalan kansallisen kirjallisuuden nopeata kehitystä. Kirjallisuus kehittyi etupäässä suomen kielellä niiden suomalaisten avulla, jotka tulivat Neuvostoliittoon rakentamaan uutta valtiota. Amerikansuomalaiset vahvistivat suomen kielen kansallisen aseman. 1930-luvulla punaiset suomalaiset ja amerikansuomalaiset joutuivat kuitenkin vainon kohteeksi. Karjalan autonomisen sosialistisen neuvostotasavallan suomen, karjalan ja vepsän kielellä aikakauslehtiä julkaisseen kirjailijaliiton jäsenet joutuivat Stalinin puhdistusten uhreiksi.


«Punakantele». 1931 г. http://fulr.karelia.ru/

Karjalan kirjailijaliiton puheenjohtajana Jalmari Virtanen uskalsi puoltaa kirjailijoita ideologisesta hyökkäyksestä. Vuoden 1937 artikkelissaan Virtanen mainitsi monien kirjailijaliiton kirjailijoiden ja runoilijoiden nimet kuten Hilda Tihlän, Eemeli Parraksen, Sergei Norinin, Julia Nikonovan, Lea Helon, Ivan Kutasovin, AleksandrIvanovin, Oskar Johanssonin ja muut. Karjalankielisistä kirjailijoista hän mainitsi mm. FjodorIvatšovin, Ivan Sergejevin, Nikolai Hrisanfovin, Ivo Nikutjevin ja Antti Timosen. Virtasen yritys ei kuitenkaan onnistunut. 1930-luvun lopussa useiden pidätyksien tuloksena Karjalan suomenkielisellä kirjallisuudella ei ollut mitään tulevaisuutta. Kiellettiin jopa mainitsemasta pidätettyjen kirjailijoiden nimiä. Kirjat otettiin pois kirjastoista ja siirrettiin erikoisvarastoihin. Kirjailijat katosivat Stalinin puhdistuksissa.

Jalmari Virtanen. Kuva on lainattu Karjalan kansallisarkistosta

Heidän asemestaan tuli kanteleensoittajia kolhooseista, sadunkertojia ja runonlaulajia. Heidän keskellä oli Matvei Korgujev, Fjodor Konaškov, Anna Paškova, Fjokla Bykova, Anisja Vattšijeva, Maria Remšu ja Maria Mihejeva.

punakantele.jpg

Kirjailijaliiton uudet jäsenet esittivät uusia ja vanhoja lauluja kolhooseissa ja sovhooseissa sekä kyläklubeissa. Kirjailijaliiton jäsenten piti tietysti tehdä propagandaa kommunististen ideoiden puolesta. Niin syntyivät uudet, Kalevalan metriikan ominaisuuksia säilyttäneet runot kolhooseista, eläkkeestä, Stalinista ja Antikaisesta. Paljon aikaa meni kuitenkin, ennen kuin syntyi uusia ammattitaitoisia kirjailijoita.

punakantele.jpg

Karjalan kansallisen kirjallisuuden kausi alkoi toisen maailman sodan jälkeen ja liittyi Antti Timosen, Nikolai Laineen, Pekka Pertun, Jaakko Rugojevin, Ortjo Stepanovin ja Nikolai Jakkolan nimiin. Tulevat klassikot asuivat Vienan Karjalassa. He rakastivat kovasti karjalaisia kotikyliään, talonpoikien elämää, ymmärsivät hyvin ja arvostivat kansanperinteitä. He kuulivat kalevalaisia runoja runonlaulajilta eivätkä lausuntataiteilijoilta.

Kirjailijat käyttivät usein varsinaiskarjalaa suomenkielisissä teoksissaan. Heidän kirjansa levisivät nopeasti ympäri maailmaa ja niistä otettiin useita painoksia maailman eri kielillä.

(с) Karjalan Sanomat / Keskiviikkona 26. 04. 2017

Карельский от А до Ö: Маятник/Karjalan kieli A:sta Ö:hön. Karjalasta taas suomeen (RUS|FIN)

Карельский язык от A до Ö: Маятник языковой политики

Смена политических ориентиров в высших эшелонах власти в середине 1930-х гг. отозвалась и на языковой политике в Карелии. В 1937 году XI Всекарельский съезд Советов принял первый основной закон республики. По Конституции КАССР ни один язык не получил статус государственного, однако вести судопроизводство, публиковать решения властей и использовать символику полагалось на трех языках – русском, финском и карельском. С 1938 года начинается новый виток «карелизации» республики – финский язык не только удаляется из сферы образования, делопроизводства и печати, но из конституции.

rbRWtjnjv8U.jpg
Заголовки карельских газет 1940-х гг.

По заказу властей уже с 1936 года начинается серьезная работа по созданию единого литературного карельского языка под руководством профессора Д.Бубриха. Бубрих полагал, что базой для карельского литературного языка должны стать собственно-карельское наречие и тверские говоры карельского языка. В качестве символьной системы для алфавита избрали кириллицу. Значительные отличия диалектов карельского языка не позволили смешать их в один литературный язык. На таком языке никто не говорил, не думал и в литературе Карелии этот период скорее запомнился своим трагизмом и нелепостью политических решений. Власти, как ни странно, признали этот языковой эксперимент «финнизированным» и 9 января 1938 года профессор Д. Бубрих был арестован как «финский националист». Только на следующий год научного деятеля, видного финно-угроведа оправдали и освободили.

Запрет на использование финского языка с 1938 года коснулся и Национального театра. Новый литературный карельский, который был искусственно приближен больше к русскому языку, чем к финскому, должен был заменить утвердившийся в театре литературный финский язык. «В тридцать восьмом году финский язык оказался всюду под запретом. Люди боялись даже говорить по-фински. Нам объявили, что театр переходит на карельский язык, а всех, кто им не владел, из театра уволили, выгнали. Мы начали репетировать чеховские «Юбилей» и «Свадьбу» якобы на карельском языке. На самом деле это была нелепая смесь всех карельских диалектов с обилием русских слов, к которым были приделаны карельские окончания. Я, карелка, с трудом разбирала такой карельский язык», вспоминала заслуженная артистка КАССР Дарья Карпова.

Так, попытка навязать «сверху» единый литературный карельский язык оказалась несостоятельной. С 1940-х гг. карельский язык вновь «уходит в народ», смена политической обстановки вновь выдвигает актуальность финского языка на первое место.

-------------------------------------------------------------------
Karjalan kieli A:sta Ö:hön. Karjalasta taas suomeen

Karjalan poliittisessa johdossa 1930-luvun puolivälissä tapahtuneet muutokset koskivat tietysti kielipolitiikkaa. Vuonna 1937 11. yleiskarjalaisessa edustajainkokouksessa hyväksyttiin tasavallan ensimmäinen perustuslaki. Karjalan autonomisen sosialistisen neuvostotasavallan perustuslain mukaan yksikään kieli ei tullut viralliseksi, mutta venäjän, suomen ja karjalan kieltä käytettiin kuitenkin oikeudenkäytössä, viranomaisten päätöksissä sekä tasavallan symboliikassa. Vuonna 1938 alkoi karjalan kielen uusi vaihe. Suomen käyttö kiellettiin vuorostaan kokonaan.

Tasavallan viranomaisten määräyksen mukaan jo vuodesta 1936 alettiin kehittää yhtenäistä karjalan kirjakieltä venäläisen kielitieteilijän Dmitri Bubrihin johdolla. Bubrih mietti, että varsinais- ja tverinkarjala tuli karjalan kirjakielen pohjaksi. Kirjakieli perustui kyrilliseen kirjaimistoon. Karjalan kielen eri murteiden merkittävät erot eivät antaneet mahdollisuutta sekoittaa niitä yhteen kirjakieleen. Kukaan ei puhunut sellaista kieltä. Karjalan kirjallisuudessa vaihe jäi mieleen kuin traaginen ja naurettavia poliittisia päätöksiä sisältänyt. Viranomaiset sanoivat kuitenkin, että tässä kielikokeilussa oli suomalaista sävyä, ja 9. tammikuuta 1938 professori Bubrih pidätettiin Suomen nationalistina ja vasta vuoden kuluttua merkittävä suomalais-ugrilainen kielentutkija pääsi vapaaksi.

Suomen kielen käyttö kiellettiin myös Kansallisessa teatterissa. Venäjän kieltä muistuttaneella uudella karjalan kirjakielellä haluttiin korvata teatterissa käytettyä suomea. ”Vuonna 1938 suomen kieli kiellettiin kaikkialla. Ihmiset pelkäsivät jopa puhua suomea. Meille ilmoitettiin, että teatterissa käytetään nyt karjalaa ja kaikki, jotka eivät osaa sitä, saivat potkut. Harjoittelimme Tšehovin Häät- ja Vuosijuhla-näytelmiä karjalan kielellä. Karjalan kirjakieli oli itse asiassa sekoitus karjalan kielen murteita ja venäjän kieltä. Venäläisiin sanoihin lisättiin vain karjalankielisiä päätteitä. Olen karjalainen, mutta minunkin oli vaikeaa ymmärtää sellaista karjalaa,” muistelee Karjalan autonomisen sosialistisen neuvostotasavallan ansioitunut näyttelijä Darja Karpova.

Vuonna 1940 yhtenäisestä karjalan kirjakielestä luovuttiin kuitenkin tarpeettomaksi todettuna kokonaan. Karjalaiset puhuivat sitä vain kotona. Uusi poliittinen tilanne teki taas suomen kielen ajankohtaiseksi.


1940-luvun sanomalehtien otsikoita

Karjalan Sanomat/
Keskiviikkona 19. 04. 2017 №15

Пасхальные открытки из прошлого века.

Открытка – очень интересное явление мировой культуры и истории. Появившись, как почтовая карточка в Австро-Венгрии в 1869, открытка эволюционировала. Изменяясь, приняла знакомый нам вид лишь в начале 20 века, когда с одной стороны разместилась иллюстрация, а на обороте 2 адреса (адресата и адресанта) и послание – краткое сообщение. Внимательному зрителю открытка расскажет об истории почты, преподаст урок географии и изобразительного искусства, прошепчет личные послания, обозначая судьбы людей, объединяя все вместе - поведает историю страны. Не случайно, академик Д.С.Лихачёв называл открытки визитными карточками времени, способными «укрепить нашу память, углубить родники нашей души». Дать определение такому простому предмету как открытка очень сложно – это и почтовая карточка, и сувенирная непочтовая картинка с готовым поздравительным текстом, и современный электронный мейл-арт, далекий от изначальной сущности почтового открытого письма.

В России открытка появилась 1 января 1872 года. С 1885 года выпускались иллюстрированные открытые письма и примерно с этого времени они стали предметом коллекционирования: от небольших семейных собраний до музейных и библиотечных фондовых коллекций.

Открытка – элемент городской культуры. До революции люди разных сословий подписывали, отправляли и издавали открытки. Открытка была ходовым товаром. Например, в дореволюционной газете «Олонецкие губернские ведомости» весь 1902 печатаются рекламные объявления о продаже заграничных открытых писем с рисунками в магазине О.Д. Воробьевой, по адресу Гостиный двор, 23.


Реклама в "Олонецких губернских ведомостях" о продаже заграничных открыток в лавке О.Д.Воробьевой

В коллекции Национального музея Карелии сохранились открытки с надписями на русском и французском языках издателя «O.D. Vorobieff, Petrozavodsk», видимо бойкая торговля заморскими карточками подтолкнула держательницу лавки к самостоятельному издательству открыток с видами города: это были первые видовые карточки нашего города.


Одна из первых открыток города Петрозаводска «Памятник Императору Петру Великому».
Издатель: Воробьева О.Д. 1900-е гг. (из собрания Национального музея Карелии)

Хорошим спросом в лавочках по всей России пользовались открытки не только местного производства, но и зарубежные экземпляры. Интересно, что существовали отдельные тиражи цветных иллюстрированных пасхальных открыток, выпущенные в Германии специально для Российской Империи. Согласно данным Всемирного почтового союза, Германия занимала первое место в мире по обращению открытых писем. Центрами производства открыток были Бавария и Саксония. Немецкие агентства сбивали цены у конкурентов по всей Европе. Российские купцы закупали европейские открытки, отдавая предпочтение экземплярам без иностранных надписей, а в России отдавали их в типографии для печати поздравительных надписей на родном языке. Иностранные производители уловили спрос и ответили новым решением – так появились отдельные тиражи для Российской Империи. Из Европы (в основном из Германии и Англии) на российские пасхальные открытки, помимо традиционных яиц, куличей, храмов, весенних пейзажей и христосующихся людей, попали не характерные для России образы, например, зайцев или цыплят.


Пасхальная открытка с необычным для России изображением цыпленка. На этой открытке видно, что надпись "Христос Воскресе!" была напечатана поверх основного рисунка, специально для русского рынка. (из собрания Национального музея Карелии)


После Революции пасхальные открытки были объявлены пропагандой религии, чуждой советскому человеку, и надолго исчезли из нашей жизни. Традиции русской пасхальной открытки сохранялись лишь в кругах эмигрантов. После окончания Великой Отечественной войны пасхальные открытки небольшими тиражами начали выпускать церковные издательства, однако продавались они только в церковных лавках. Постепенно возрождаться пасхальная открытка начала лишь в конце 80-х годов прошлого века. Несмотря на все возможности современной полиграфии, многие издательства продолжают тиражировать дореволюционные открытки, объясняя это тем, что фантазия художников не идет дальше стандартных яиц, куличей и соборов.

2.jpg
Пасхальная открытка из Германии с изображением птиц. На обороте на 16 европейских языках отпечатано «Открытое письмо». Подписана в Российской Империи в 1913 году: «Поздравляю Вас с праздником Святой Пасхи! Племянник Петя». Из собрания Патлаенко Э.Н.(Национальный музей Карелии).


Открытка из Англии с необычным для России изображением детей и цыплят на пасхальной открытке. Примечательно, что один из детей курит трубку.
Подписана и отправлена в Российской Империи в 1915 году. Из собрания Патлаенко Э.Н. (Национальный музей Карелии).